Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Letter / Email

शीर्षक
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
हरफ
buz63द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

शीर्षक
Happy Ramadan to all of you.
अनुबाद
अंग्रेजी

Actionद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 9日 19:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 7日 19:18

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

2008年 सेप्टेम्बर 8日 18:09

Action
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

2008年 सेप्टेम्बर 8日 18:57

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
USA?