Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Testo
Aggiunto da buz63
Lingua originale: Turco

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Titolo
Happy Ramadan to all of you.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Action
Lingua di destinazione: Inglese

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 9 Settembre 2008 19:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Settembre 2008 19:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 Settembre 2008 18:09

Action
Numero di messaggi: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 Settembre 2008 18:57

merdogan
Numero di messaggi: 3769
USA?