Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Tekst
Skrevet av buz63
Kildespråk: Tyrkisk

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Tittel
Happy Ramadan to all of you.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Action
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 9 September 2008 19:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 September 2008 19:18

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 September 2008 18:09

Action
Antall Innlegg: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 September 2008 18:57

merdogan
Antall Innlegg: 3769
USA?