Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Статус
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Tекст
Добавлено buz63
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Статус
Happy Ramadan to all of you.
Перевод
Английский

Перевод сделан Action
Язык, на который нужно перевести: Английский

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Сентябрь 2008 19:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Сентябрь 2008 19:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 Сентябрь 2008 18:09

Action
Кол-во сообщений: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 Сентябрь 2008 18:57

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
USA?