Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Tekst
Poslao buz63
Izvorni jezik: Turski

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Naslov
Happy Ramadan to all of you.
Prevođenje
Engleski

Preveo Action
Ciljni jezik: Engleski

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 9 rujan 2008 19:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 rujan 2008 19:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 rujan 2008 18:09

Action
Broj poruka: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 rujan 2008 18:57

merdogan
Broj poruka: 3769
USA?