Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
テキスト
buz63様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

タイトル
Happy Ramadan to all of you.
翻訳
英語

Action様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 9日 19:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 7日 19:18

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

2008年 9月 8日 18:09

Action
投稿数: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

2008年 9月 8日 18:57

merdogan
投稿数: 3769
USA?