Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Заголовок
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Текст
Публікацію зроблено buz63
Мова оригіналу: Турецька

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Заголовок
Happy Ramadan to all of you.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Action
Мова, якою перекладати: Англійська

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Затверджено lilian canale - 9 Вересня 2008 19:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Вересня 2008 19:18

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 Вересня 2008 18:09

Action
Кількість повідомлень: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 Вересня 2008 18:57

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
USA?