Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria List / Email

Tytuł
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Tekst
Wprowadzone przez buz63
Język źródłowy: Turecki

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Tytuł
Happy Ramadan to all of you.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Action
Język docelowy: Angielski

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Wrzesień 2008 19:16





Ostatni Post

Autor
Post

7 Wrzesień 2008 19:18

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 Wrzesień 2008 18:09

Action
Liczba postów: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 Wrzesień 2008 18:57

merdogan
Liczba postów: 3769
USA?