Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Carta / Email

Título
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Texto
Enviado por buz63
Língua de origem: Turco

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Título
Happy Ramadan to all of you.
Tradução
Inglês

Traduzido por Action
Língua alvo: Inglês

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Última validação ou edição por lilian canale - 9 Setembro 2008 19:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Setembro 2008 19:18

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 Setembro 2008 18:09

Action
Número de mensagens: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 Setembro 2008 18:57

merdogan
Número de mensagens: 3769
USA?