Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
متن
buz63 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

عنوان
Happy Ramadan to all of you.
ترجمه
انگلیسی

Action ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 سپتامبر 2008 19:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 سپتامبر 2008 19:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 سپتامبر 2008 18:09

Action
تعداد پیامها: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 سپتامبر 2008 18:57

merdogan
تعداد پیامها: 3769
USA?