Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Tekst
Opgestuurd door buz63
Uitgangs-taal: Turks

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Titel
Happy Ramadan to all of you.
Vertaling
Engels

Vertaald door Action
Doel-taal: Engels

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 september 2008 19:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 september 2008 19:18

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 september 2008 18:09

Action
Aantal berichten: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 september 2008 18:57

merdogan
Aantal berichten: 3769
USA?