Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. SaÄŸlığınızın...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일

제목
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
본문
buz63에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

제목
Happy Ramadan to all of you.
번역
영어

Action에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 9일 19:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 7일 19:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

2008년 9월 8일 18:09

Action
게시물 갯수: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

2008년 9월 8일 18:57

merdogan
게시물 갯수: 3769
USA?