Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Szerb-Francia - ili Jesi, ili Nesi
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
ili Jesi, ili Nesi
Szöveg
Ajànlo
emyka
Nyelvröl forditàs: Szerb
ili Jesi, ili Nesi
Cim
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Fordítás
Francia
Forditva
nisso
àltal
Forditando nyelve: Francia
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Validated by
Francky5591
- 18 Szeptember 2008 22:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Szeptember 2008 15:14
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Almost sure it's names .
18 Szeptember 2008 12:38
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
soit
tu es,
soit
tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"
soit
tu existes,
soit
tu n'existes pas"
18 Szeptember 2008 12:41
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...