Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Serbe-Français - ili Jesi, ili Nesi
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
ili Jesi, ili Nesi
Texte
Proposé par
emyka
Langue de départ: Serbe
ili Jesi, ili Nesi
Titre
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Traduction
Français
Traduit par
nisso
Langue d'arrivée: Français
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 18 Septembre 2008 22:49
Derniers messages
Auteur
Message
17 Septembre 2008 15:14
gamine
Nombre de messages: 4611
Almost sure it's names .
18 Septembre 2008 12:38
Francky5591
Nombre de messages: 12396
soit
tu es,
soit
tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"
soit
tu existes,
soit
tu n'existes pas"
18 Septembre 2008 12:41
Francky5591
Nombre de messages: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...