Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-프랑스어 - ili Jesi, ili Nesi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어프랑스어

제목
ili Jesi, ili Nesi
본문
emyka에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

ili Jesi, ili Nesi

제목
soit tu existes, soit tu n'existes pas
번역
프랑스어

nisso에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

soit tu existes, soit tu n'existes pas
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 18일 22:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 17일 15:14

gamine
게시물 갯수: 4611
Almost sure it's names .

2008년 9월 18일 12:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

2008년 9월 18일 12:41

Francky5591
게시물 갯수: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...