Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Francès - ili Jesi, ili Nesi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglèsFrancès

Títol
ili Jesi, ili Nesi
Text
Enviat per emyka
Idioma orígen: Serbi

ili Jesi, ili Nesi

Títol
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Traducció
Francès

Traduït per nisso
Idioma destí: Francès

soit tu existes, soit tu n'existes pas
Darrera validació o edició per Francky5591 - 18 Setembre 2008 22:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Setembre 2008 15:14

gamine
Nombre de missatges: 4611
Almost sure it's names .

18 Setembre 2008 12:38

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 Setembre 2008 12:41

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...