Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Franceză - ili Jesi, ili Nesi

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEnglezăFranceză

Titlu
ili Jesi, ili Nesi
Text
Înscris de emyka
Limba sursă: Sârbă

ili Jesi, ili Nesi

Titlu
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Traducerea
Franceză

Tradus de nisso
Limba ţintă: Franceză

soit tu existes, soit tu n'existes pas
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 18 Septembrie 2008 22:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Septembrie 2008 15:14

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Almost sure it's names .

18 Septembrie 2008 12:38

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 Septembrie 2008 12:41

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...