Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Serbia-Ranska - ili Jesi, ili Nesi
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
ili Jesi, ili Nesi
Teksti
Lähettäjä
emyka
Alkuperäinen kieli: Serbia
ili Jesi, ili Nesi
Otsikko
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Käännös
Ranska
Kääntäjä
nisso
Kohdekieli: Ranska
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 18 Syyskuu 2008 22:49
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Syyskuu 2008 15:14
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Almost sure it's names .
18 Syyskuu 2008 12:38
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
soit
tu es,
soit
tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"
soit
tu existes,
soit
tu n'existes pas"
18 Syyskuu 2008 12:41
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...