Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Fransızca - ili Jesi, ili Nesi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaİngilizceFransızca

Başlık
ili Jesi, ili Nesi
Metin
Öneri emyka
Kaynak dil: Sırpça

ili Jesi, ili Nesi

Başlık
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Tercüme
Fransızca

Çeviri nisso
Hedef dil: Fransızca

soit tu existes, soit tu n'existes pas
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 18 Eylül 2008 22:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Eylül 2008 15:14

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Almost sure it's names .

18 Eylül 2008 12:38

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 Eylül 2008 12:41

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...