Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Serbiska-Franska - ili Jesi, ili Nesi
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
ili Jesi, ili Nesi
Text
Tillagd av
emyka
Källspråk: Serbiska
ili Jesi, ili Nesi
Titel
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Översättning
Franska
Översatt av
nisso
Språket som det ska översättas till: Franska
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 18 September 2008 22:49
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 September 2008 15:14
gamine
Antal inlägg: 4611
Almost sure it's names .
18 September 2008 12:38
Francky5591
Antal inlägg: 12396
soit
tu es,
soit
tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"
soit
tu existes,
soit
tu n'existes pas"
18 September 2008 12:41
Francky5591
Antal inlägg: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...