Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Французька - ili Jesi, ili Nesi
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ili Jesi, ili Nesi
Текст
Публікацію зроблено
emyka
Мова оригіналу: Сербська
ili Jesi, ili Nesi
Заголовок
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Переклад
Французька
Переклад зроблено
nisso
Мова, якою перекладати: Французька
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Затверджено
Francky5591
- 18 Вересня 2008 22:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Вересня 2008 15:14
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Almost sure it's names .
18 Вересня 2008 12:38
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
soit
tu es,
soit
tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"
soit
tu existes,
soit
tu n'existes pas"
18 Вересня 2008 12:41
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...