Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Serbisht-Frengjisht - ili Jesi, ili Nesi
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
ili Jesi, ili Nesi
Tekst
Prezantuar nga
emyka
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
ili Jesi, ili Nesi
Titull
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
nisso
Përkthe në: Frengjisht
soit tu existes, soit tu n'existes pas
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 18 Shtator 2008 22:49
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Shtator 2008 15:14
gamine
Numri i postimeve: 4611
Almost sure it's names .
18 Shtator 2008 12:38
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
soit
tu es,
soit
tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"
soit
tu existes,
soit
tu n'existes pas"
18 Shtator 2008 12:41
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...