Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Frengjisht - ili Jesi, ili Nesi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglishtFrengjisht

Titull
ili Jesi, ili Nesi
Tekst
Prezantuar nga emyka
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

ili Jesi, ili Nesi

Titull
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga nisso
Përkthe në: Frengjisht

soit tu existes, soit tu n'existes pas
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 18 Shtator 2008 22:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Shtator 2008 15:14

gamine
Numri i postimeve: 4611
Almost sure it's names .

18 Shtator 2008 12:38

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 Shtator 2008 12:41

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...