ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-フランス語 - ili Jesi, ili Nesi
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ili Jesi, ili Nesi
テキスト
emyka
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
ili Jesi, ili Nesi
タイトル
soit tu existes, soit tu n'existes pas
翻訳
フランス語
nisso
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
soit tu existes, soit tu n'existes pas
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 9月 18日 22:49
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 17日 15:14
gamine
投稿数: 4611
Almost sure it's names .
2008年 9月 18日 12:38
Francky5591
投稿数: 12396
soit
tu es,
soit
tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"
soit
tu existes,
soit
tu n'existes pas"
2008年 9月 18日 12:41
Francky5591
投稿数: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...