Übersetzung - Serbisch-Französisch - ili Jesi, ili Nesimomentaner Status Übersetzung
| | Text Übermittelt von emyka | Herkunftssprache: Serbisch
ili Jesi, ili Nesi |
|
| soit tu existes, soit tu n'existes pas | ÜbersetzungFranzösisch Übersetzt von nisso | Zielsprache: Französisch
soit tu existes, soit tu n'existes pas |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 18 September 2008 22:49
Letzte Beiträge | | | | | 17 September 2008 15:14 | | gamineAnzahl der Beiträge: 4611 | | | | 18 September 2008 12:38 | | | soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
" soit tu existes, soit tu n'existes pas" | | | 18 September 2008 12:41 | | | d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent... |
|
|