Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Francés - ili Jesi, ili Nesi

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioInglésFrancés

Título
ili Jesi, ili Nesi
Texto
Propuesto por emyka
Idioma de origen: Serbio

ili Jesi, ili Nesi

Título
soit tu existes, soit tu n'existes pas
Traducción
Francés

Traducido por nisso
Idioma de destino: Francés

soit tu existes, soit tu n'existes pas
Última validación o corrección por Francky5591 - 18 Septiembre 2008 22:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Septiembre 2008 15:14

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Almost sure it's names .

18 Septiembre 2008 12:38

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
soit tu es, soit tu n'es pas, ou (plus correct en français car le verbe être utilisé de façon isolée n'est pas très heureu
"soit tu existes, soit tu n'existes pas"

18 Septiembre 2008 12:41

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
d'accord avec toi Lene, l'utilisation des majuscules à "jesi" et "nesi" pouvaient laisser supposer qu'il s'agissait de noms, mais comme une version anglaise a été validée, je pense plutôt que cette traduction est juste (mais mal formulée, comme je l'explique dans mon post précédent...