Fordítás - Angol-Török - Rest is the best.Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
| | | Nyelvröl forditàs: Angol
Rest is the best. |
|
| | FordításTörök Forditva Rant àltal | Forditando nyelve: Török
Dinlenmek en iyidir. | | Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them... |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 23 Szeptember 2008 03:42 | | kfetoHozzászólások száma: 953 | Rest=ölüm?
am i missing something? | | | 23 Szeptember 2008 04:47 | | | | | | 23 Szeptember 2008 06:12 | | RantHozzászólások száma: 20 | Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings. | | | 23 Szeptember 2008 17:55 | | kfetoHozzászólások száma: 953 | well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .
it might even mean 'the rest'/gerisi
| | | 24 Szeptember 2008 18:36 | | RantHozzászólások száma: 20 | Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well |
|
|