Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - Rest is the best.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Natpis
Rest is the best.
Tekst
Podnet od buketnur
Izvorni jezik: Engleski

Rest is the best.

Natpis
Dinlenmek en iyidir
Prevod
Turski

Preveo Rant
Željeni jezik: Turski

Dinlenmek en iyidir.
Napomene o prevodu
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 25 Septembar 2008 12:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Septembar 2008 03:42

kfeto
Broj poruka: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 Septembar 2008 04:47

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I agree with Kfeto

23 Septembar 2008 06:12

Rant
Broj poruka: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 Septembar 2008 17:55

kfeto
Broj poruka: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 Septembar 2008 18:36

Rant
Broj poruka: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well