Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Rest is the best.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Заглавие
Rest is the best.
Текст
Предоставено от buketnur
Език, от който се превежда: Английски

Rest is the best.

Заглавие
Dinlenmek en iyidir
Превод
Турски

Преведено от Rant
Желан език: Турски

Dinlenmek en iyidir.
Забележки за превода
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 25 Септември 2008 12:56





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Септември 2008 03:42

kfeto
Общо мнения: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 Септември 2008 04:47

turkishmiss
Общо мнения: 2132
I agree with Kfeto

23 Септември 2008 06:12

Rant
Общо мнения: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 Септември 2008 17:55

kfeto
Общо мнения: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 Септември 2008 18:36

Rant
Общо мнения: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well