Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - Rest is the best.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Título
Rest is the best.
Texto
Propuesto por buketnur
Idioma de origen: Inglés

Rest is the best.

Título
Dinlenmek en iyidir
Traducción
Turco

Traducido por Rant
Idioma de destino: Turco

Dinlenmek en iyidir.
Nota acerca de la traducción
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 25 Septiembre 2008 12:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Septiembre 2008 03:42

kfeto
Cantidad de envíos: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 Septiembre 2008 04:47

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I agree with Kfeto

23 Septiembre 2008 06:12

Rant
Cantidad de envíos: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 Septiembre 2008 17:55

kfeto
Cantidad de envíos: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 Septiembre 2008 18:36

Rant
Cantidad de envíos: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well