Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Rest is the best.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

عنوان
Rest is the best.
متن
buketnur پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Rest is the best.

عنوان
Dinlenmek en iyidir
ترجمه
ترکی

Rant ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Dinlenmek en iyidir.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 25 سپتامبر 2008 12:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 سپتامبر 2008 03:42

kfeto
تعداد پیامها: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 سپتامبر 2008 04:47

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
I agree with Kfeto

23 سپتامبر 2008 06:12

Rant
تعداد پیامها: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 سپتامبر 2008 17:55

kfeto
تعداد پیامها: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 سپتامبر 2008 18:36

Rant
تعداد پیامها: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well