Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Rest is the best.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Tittel
Rest is the best.
Tekst
Skrevet av buketnur
Kildespråk: Engelsk

Rest is the best.

Tittel
Dinlenmek en iyidir
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Rant
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Dinlenmek en iyidir.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 25 September 2008 12:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 September 2008 03:42

kfeto
Antall Innlegg: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 September 2008 04:47

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I agree with Kfeto

23 September 2008 06:12

Rant
Antall Innlegg: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 September 2008 17:55

kfeto
Antall Innlegg: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 September 2008 18:36

Rant
Antall Innlegg: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well