Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Rest is the best.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Otsikko
Rest is the best.
Teksti
Lähettäjä buketnur
Alkuperäinen kieli: Englanti

Rest is the best.

Otsikko
Dinlenmek en iyidir
Käännös
Turkki

Kääntäjä Rant
Kohdekieli: Turkki

Dinlenmek en iyidir.
Huomioita käännöksestä
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 25 Syyskuu 2008 12:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Syyskuu 2008 03:42

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 Syyskuu 2008 04:47

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I agree with Kfeto

23 Syyskuu 2008 06:12

Rant
Viestien lukumäärä: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 Syyskuu 2008 17:55

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 Syyskuu 2008 18:36

Rant
Viestien lukumäärä: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well