Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Rest is the best.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Заголовок
Rest is the best.
Текст
Публікацію зроблено buketnur
Мова оригіналу: Англійська

Rest is the best.

Заголовок
Dinlenmek en iyidir
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Rant
Мова, якою перекладати: Турецька

Dinlenmek en iyidir.
Пояснення стосовно перекладу
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Затверджено FIGEN KIRCI - 25 Вересня 2008 12:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Вересня 2008 03:42

kfeto
Кількість повідомлень: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 Вересня 2008 04:47

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I agree with Kfeto

23 Вересня 2008 06:12

Rant
Кількість повідомлень: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 Вересня 2008 17:55

kfeto
Кількість повідомлень: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 Вересня 2008 18:36

Rant
Кількість повідомлень: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well