Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - Rest is the best.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

عنوان
Rest is the best.
نص
إقترحت من طرف buketnur
لغة مصدر: انجليزي

Rest is the best.

عنوان
Dinlenmek en iyidir
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Rant
لغة الهدف: تركي

Dinlenmek en iyidir.
ملاحظات حول الترجمة
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 25 أيلول 2008 12:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 أيلول 2008 03:42

kfeto
عدد الرسائل: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 أيلول 2008 04:47

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I agree with Kfeto

23 أيلول 2008 06:12

Rant
عدد الرسائل: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 أيلول 2008 17:55

kfeto
عدد الرسائل: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 أيلول 2008 18:36

Rant
عدد الرسائل: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well