Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Rest is the best.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Статус
Rest is the best.
Tекст
Добавлено buketnur
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Rest is the best.

Статус
Dinlenmek en iyidir
Перевод
Турецкий

Перевод сделан Rant
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Dinlenmek en iyidir.
Комментарии для переводчика
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 25 Сентябрь 2008 12:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Сентябрь 2008 03:42

kfeto
Кол-во сообщений: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 Сентябрь 2008 04:47

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I agree with Kfeto

23 Сентябрь 2008 06:12

Rant
Кол-во сообщений: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 Сентябрь 2008 17:55

kfeto
Кол-во сообщений: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 Сентябрь 2008 18:36

Rant
Кол-во сообщений: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well