Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Rest is the best.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Pavadinimas
Rest is the best.
Tekstas
Pateikta buketnur
Originalo kalba: Anglų

Rest is the best.

Pavadinimas
Dinlenmek en iyidir
Vertimas
Turkų

Išvertė Rant
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Dinlenmek en iyidir.
Pastabos apie vertimą
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Validated by FIGEN KIRCI - 25 rugsėjis 2008 12:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 rugsėjis 2008 03:42

kfeto
Žinučių kiekis: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 rugsėjis 2008 04:47

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I agree with Kfeto

23 rugsėjis 2008 06:12

Rant
Žinučių kiekis: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 rugsėjis 2008 17:55

kfeto
Žinučių kiekis: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 rugsėjis 2008 18:36

Rant
Žinučių kiekis: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well