Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Rest is the best.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

タイトル
Rest is the best.
テキスト
buketnur様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Rest is the best.

タイトル
Dinlenmek en iyidir
翻訳
トルコ語

Rant様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Dinlenmek en iyidir.
翻訳についてのコメント
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 25日 12:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 23日 03:42

kfeto
投稿数: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

2008年 9月 23日 04:47

turkishmiss
投稿数: 2132
I agree with Kfeto

2008年 9月 23日 06:12

Rant
投稿数: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

2008年 9月 23日 17:55

kfeto
投稿数: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

2008年 9月 24日 18:36

Rant
投稿数: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well