Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Rest is the best.Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
| | | Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
Rest is the best. |
|
| | TafsiriKituruki Ilitafsiriwa na Rant | Lugha inayolengwa: Kituruki
Dinlenmek en iyidir. | | Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them... |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 25 Septemba 2008 12:56
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 23 Septemba 2008 03:42 | | kfetoIdadi ya ujumbe: 953 | Rest=ölüm?
am i missing something? | | | 23 Septemba 2008 04:47 | | | | | | 23 Septemba 2008 06:12 | | RantIdadi ya ujumbe: 20 | Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings. | | | 23 Septemba 2008 17:55 | | kfetoIdadi ya ujumbe: 953 | well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .
it might even mean 'the rest'/gerisi
| | | 24 Septemba 2008 18:36 | | RantIdadi ya ujumbe: 20 | Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well |
|
|