Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Rest is the best.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Titel
Rest is the best.
Text
Tillagd av buketnur
Källspråk: Engelska

Rest is the best.

Titel
Dinlenmek en iyidir
Översättning
Turkiska

Översatt av Rant
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Dinlenmek en iyidir.
Anmärkningar avseende översättningen
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 25 September 2008 12:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 September 2008 03:42

kfeto
Antal inlägg: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 September 2008 04:47

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I agree with Kfeto

23 September 2008 06:12

Rant
Antal inlägg: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 September 2008 17:55

kfeto
Antal inlägg: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 September 2008 18:36

Rant
Antal inlägg: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well