Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Rest is the best.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

제목
Rest is the best.
본문
buketnur에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Rest is the best.

제목
Dinlenmek en iyidir
번역
터키어

Rant에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Dinlenmek en iyidir.
이 번역물에 관한 주의사항
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 25일 12:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 23일 03:42

kfeto
게시물 갯수: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

2008년 9월 23일 04:47

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with Kfeto

2008년 9월 23일 06:12

Rant
게시물 갯수: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

2008년 9월 23일 17:55

kfeto
게시물 갯수: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

2008년 9월 24일 18:36

Rant
게시물 갯수: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well