번역 - 영어-터키어 - Rest is the best.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| | | 원문 언어: 영어
Rest is the best. |
|
| | 번역 터키어 Rant에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 터키어
Dinlenmek en iyidir. | | Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them... |
|
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 25일 12:56
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 23일 03:42 | | | Rest=ölüm?
am i missing something? | | | 2008년 9월 23일 04:47 | | | | | | 2008년 9월 23일 06:12 | | | Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings. | | | 2008년 9월 23일 17:55 | | | well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .
it might even mean 'the rest'/gerisi
| | | 2008년 9월 24일 18:36 | | | Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well |
|
|