Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - Rest is the best.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Titre
Rest is the best.
Texte
Proposé par buketnur
Langue de départ: Anglais

Rest is the best.

Titre
Dinlenmek en iyidir
Traduction
Turc

Traduit par Rant
Langue d'arrivée: Turc

Dinlenmek en iyidir.
Commentaires pour la traduction
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 25 Septembre 2008 12:56





Derniers messages

Auteur
Message

23 Septembre 2008 03:42

kfeto
Nombre de messages: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 Septembre 2008 04:47

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I agree with Kfeto

23 Septembre 2008 06:12

Rant
Nombre de messages: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 Septembre 2008 17:55

kfeto
Nombre de messages: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 Septembre 2008 18:36

Rant
Nombre de messages: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well