Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Rest is the best.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

שם
Rest is the best.
טקסט
נשלח על ידי buketnur
שפת המקור: אנגלית

Rest is the best.

שם
Dinlenmek en iyidir
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Rant
שפת המטרה: טורקית

Dinlenmek en iyidir.
הערות לגבי התרגום
Rest is refers to "ölüm,dinlenmek,gerisi vb" so you can choose any of them...
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 25 ספטמבר 2008 12:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 ספטמבר 2008 03:42

kfeto
מספר הודעות: 953
Rest=ölüm?

am i missing something?

23 ספטמבר 2008 04:47

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
I agree with Kfeto

23 ספטמבר 2008 06:12

Rant
מספר הודעות: 20
Rest refer to "ölüm or dinlenmek or hareketsizlik" .I couldn't understand which of them appropriate in tihs sutiation.So i chose "death",but it can refers to the other meanings.

23 ספטמבר 2008 17:55

kfeto
מספר הודעות: 953
well dinlenmek is the most common meaning
there's no reason to assume death is specifically meant here, i never even heard it could refer to that .

it might even mean 'the rest'/gerisi

24 ספטמבר 2008 18:36

Rant
מספר הודעות: 20
Ok,I edited it as you say.I prefered 'dinlenmek' and noted other meanings as well