Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Bulgár-Orosz - "По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
"По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш...
Szöveg
Ajànlo
Теодора Димитрова
Nyelvröl forditàs: Bulgár
"По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш тъмнината"
Cim
Свечь зажги--ночь не проклинай.
Fordítás
Orosz
Forditva
allaidaho
àltal
Forditando nyelve: Orosz
Свечь зажги--ночь не проклинай.
Validated by
Garret
- 13 Október 2008 08:22
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Január 2009 11:02
Иванка
Hozzászólások száma: 11
Лучше зажечь Ñвечь, чем проклинать тьму.