ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-ロシア語 - "По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш...
テキスト
Теодора Димитрова
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
"По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш тъмнината"
タイトル
Свечь зажги--ночь не проклинай.
翻訳
ロシア語
allaidaho
様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語
Свечь зажги--ночь не проклинай.
最終承認・編集者
Garret
- 2008年 10月 13日 08:22
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 28日 11:02
Иванка
投稿数: 11
Лучше зажечь Ñвечь, чем проклинать тьму.