쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 불가리아어-러시아어 - "По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
"По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш...
본문
Теодора Димитрова
에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어
"По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш тъмнината"
제목
Свечь зажги--ночь не проклинай.
번역
러시아어
allaidaho
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어
Свечь зажги--ночь не проклинай.
Garret
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 13일 08:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 28일 11:02
Иванка
게시물 갯수: 11
Лучше зажечь Ñвечь, чем проклинать тьму.