Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bulgara-Rusa - "По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
"По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш...
Teksto
Submetigx per
Теодора Димитрова
Font-lingvo: Bulgara
"По-добрпе запали Ñвещ,отколкото да проклинаш тъмнината"
Titolo
Свечь зажги--ночь не проклинай.
Traduko
Rusa
Tradukita per
allaidaho
Cel-lingvo: Rusa
Свечь зажги--ночь не проклинай.
Laste validigita aŭ redaktita de
Garret
- 13 Oktobro 2008 08:22
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
28 Januaro 2009 11:02
Иванка
Nombro da afiŝoj: 11
Лучше зажечь Ñвечь, чем проклинать тьму.