Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - mstfcucu

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Mondat

Cim
mstfcucu
Szöveg
Ajànlo mstfcucu
Nyelvröl forditàs: Angol

As life goes on I'm starting to learn more and more about responsibility
And I realize that everything I do is affecting the people around me
So I want to take this time out to apologize for things that
I've done and things that haven't occurred yet
and things that they don't want to take responsibility for..

Cim
YaÅŸam devam ederken
Fordítás
Török

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Török

Yaşam devam ederken, sorumluluk hakkında her defasında daha fazlasını ve yaptığım her şeyin etrafımdaki insanları etkilediğini görmeye başlıyorum.
Bu yüzden artık yapmış olduğum şeylerden dolayı, onların sorumluluk almak istemedikleri ve henüz olmamış olaylar için özür dilemek istiyorum.
Validated by CursedZephyr - 25 Február 2009 12:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Február 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba
'etrafımdaki insanlar tarafından yönlendirildiğin' kismi yanlis olmus.
'affecting' burada olumsuz etkilenmek anlaminda kullanilmis.
ikinci cumle de duzenlenmeli,asil metinde 'ozur dilemek istiyorum' ifadesi geciyor.

22 Február 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
tekrar merhaba
cumleyi soyle kurmaliyiz:
'...ve yaptigim herseyin, etrafimdaki insanlari etkiledigini, farkina vardim'= 'And I realize that everything I do is affecting the people around me'

22 Február 2009 21:56

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Teşekkürler....