Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - mstfcucu

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Fjali

Titull
mstfcucu
Tekst
Prezantuar nga mstfcucu
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

As life goes on I'm starting to learn more and more about responsibility
And I realize that everything I do is affecting the people around me
So I want to take this time out to apologize for things that
I've done and things that haven't occurred yet
and things that they don't want to take responsibility for..

Titull
YaÅŸam devam ederken
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Yaşam devam ederken, sorumluluk hakkında her defasında daha fazlasını ve yaptığım her şeyin etrafımdaki insanları etkilediğini görmeye başlıyorum.
Bu yüzden artık yapmış olduğum şeylerden dolayı, onların sorumluluk almak istemedikleri ve henüz olmamış olaylar için özür dilemek istiyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga CursedZephyr - 25 Shkurt 2009 12:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Shkurt 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba
'etrafımdaki insanlar tarafından yönlendirildiğin' kismi yanlis olmus.
'affecting' burada olumsuz etkilenmek anlaminda kullanilmis.
ikinci cumle de duzenlenmeli,asil metinde 'ozur dilemek istiyorum' ifadesi geciyor.

22 Shkurt 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tekrar merhaba
cumleyi soyle kurmaliyiz:
'...ve yaptigim herseyin, etrafimdaki insanlari etkiledigini, farkina vardim'= 'And I realize that everything I do is affecting the people around me'

22 Shkurt 2009 21:56

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Teşekkürler....