Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - mstfcucu

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Setningur

Heiti
mstfcucu
Tekstur
Framborið av mstfcucu
Uppruna mál: Enskt

As life goes on I'm starting to learn more and more about responsibility
And I realize that everything I do is affecting the people around me
So I want to take this time out to apologize for things that
I've done and things that haven't occurred yet
and things that they don't want to take responsibility for..

Heiti
YaÅŸam devam ederken
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Yaşam devam ederken, sorumluluk hakkında her defasında daha fazlasını ve yaptığım her şeyin etrafımdaki insanları etkilediğini görmeye başlıyorum.
Bu yüzden artık yapmış olduğum şeylerden dolayı, onların sorumluluk almak istemedikleri ve henüz olmamış olaylar için özür dilemek istiyorum.
Góðkent av CursedZephyr - 25 Februar 2009 12:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Februar 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba
'etrafımdaki insanlar tarafından yönlendirildiğin' kismi yanlis olmus.
'affecting' burada olumsuz etkilenmek anlaminda kullanilmis.
ikinci cumle de duzenlenmeli,asil metinde 'ozur dilemek istiyorum' ifadesi geciyor.

22 Februar 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
tekrar merhaba
cumleyi soyle kurmaliyiz:
'...ve yaptigim herseyin, etrafimdaki insanlari etkiledigini, farkina vardim'= 'And I realize that everything I do is affecting the people around me'

22 Februar 2009 21:56

merdogan
Tal av boðum: 3769
Teşekkürler....