Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - mstfcucu

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Frazo

Titolo
mstfcucu
Teksto
Submetigx per mstfcucu
Font-lingvo: Angla

As life goes on I'm starting to learn more and more about responsibility
And I realize that everything I do is affecting the people around me
So I want to take this time out to apologize for things that
I've done and things that haven't occurred yet
and things that they don't want to take responsibility for..

Titolo
YaÅŸam devam ederken
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Yaşam devam ederken, sorumluluk hakkında her defasında daha fazlasını ve yaptığım her şeyin etrafımdaki insanları etkilediğini görmeye başlıyorum.
Bu yüzden artık yapmış olduğum şeylerden dolayı, onların sorumluluk almak istemedikleri ve henüz olmamış olaylar için özür dilemek istiyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de CursedZephyr - 25 Februaro 2009 12:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Februaro 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba
'etrafımdaki insanlar tarafından yönlendirildiğin' kismi yanlis olmus.
'affecting' burada olumsuz etkilenmek anlaminda kullanilmis.
ikinci cumle de duzenlenmeli,asil metinde 'ozur dilemek istiyorum' ifadesi geciyor.

22 Februaro 2009 21:24

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
tekrar merhaba
cumleyi soyle kurmaliyiz:
'...ve yaptigim herseyin, etrafimdaki insanlari etkiledigini, farkina vardim'= 'And I realize that everything I do is affecting the people around me'

22 Februaro 2009 21:56

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Teşekkürler....